Библиограф - зарубежные авторы. Выпуск 114





От издателей к читателям


Издательство "Пупкин и микроба" приветствует всех сюда пришедших.
Предлагаем вашему вниманию Выпуск 114 из серии "Библиограф - зарубежные авторы."

Уважаемые мамзельки, мадамки и ихние мужики - вы пришли на офигительно полезный сайт про книжки. Книжки зарубежных от нас поэтов, драматургов, писателей и всех кто таковым себя почему-то считал (пусть и с ошибками).
Здесь публикуются фрагменты ихних творений. Вам стразу станет ясно - нужно тратить на это деньги.

Глава 227. Хортсберг В. - Хэйдок А.

В этой главе опубликовано


Хоч Эдвард - Девушка, Принесенная В Жертву
Настало время, и правителем могучего народа ацтеков стал мудрый
Кутлацума, долго трудившийся вместе с другими учеными царства над уточнением
календаря и уточнением премудростей бытия. Теперь, во цвете лет, он мог
повести свой народ к новым высотам просвещенности...
- Скажи-ка, Монто, - спросил он однажды у одного из учеников, когда они
прогуливались вблизи храма великого Кецалькоатля, - как, по-твоему, за
джунглями, за водами живут люди?
- Конечно живут, Кутлацума, - ответил молодой спутник. - Целая раса, и
когда-нибудь они приплывут к нашим берегам.
- И разрушат все, созданное нами?
- Возможно.
Ответ ученика расстроил Кутлацуму, который видел, какого высокого уровня
достиг его народ в области изучения окружающего мира: развитые формы
общественной жизни дополнялись превосходными методами образования и
астрономических исследований. Установленные на вершинах храмов огромные
камни-календари (сам Кутлацума высекал эти камни) являлись безмолвными
свидетелями прогресса цивилизации ацтеков. И правитель был обеспокоен.
- Монто, мы должны сделать все, чтобы отсрочить этот день - день, когда
возникнет угроза всему, когда начнется разрушаться уклад нашей жизни. - Они
поднялись на вершину храма, куда вела широкая лестница, и правитель
произнес:
- Посмотри на все это - улицы, лавки... воздвигаемые повсюду здания...
размеренное движение. Мы проводим перепись населения и управляем мудрой
рукой. Неужели мы... и они исчезнут?
- Наши поколения уйдут, а наши дети умрут.
- Но разве мы должны умирать, Монто? Должны?.. - Мысль внезапно пришедшая
ему в голову, целиком захватила его. - Монто, собери совет мудрейших. Я буду
говорить.
- О чем, Кутлацума?
- О вечной жизни, разумеется.
Когда все собрались, самые ученые из ученых ацтеков стали высказывать
свое мнение. Два дня они говорили о религии и медицине, и наконец решение
было найдено.
Люди умирают, потому что перестает биться их сердце. Надо только найти
путь, как сохранить сердце живым, и бессмертие, о котором они мечтают,
станет явью, а с ним придет надежда на сохранение ацтекской цивилизации на
вечные времена, - даже когда из-за моря нагрянет враг.
- Сердце, - изрек Кутлацума. - Вот ключ ко всему. Отправляйтесь к людям и
разыщите того, кто хочет нам помочь. Спустя несколько дней в комнату
Кутлацумы привели молодую, очень красивую девушку по имени Нотия.
- Тебе рассказали, что от тебя требуется? - спросил он.
- Для меня это большая честь, о господин.
- Но ты совсем молодая. Понимаешь ли ты, ради чего идешь на такую жертву?
- О да, господин.
- Пусть будет так.
И вот у подножья храмовой лестницы было выбрано место - Кутлацума ни за
что не стал бы делать это в тайне от всех. Нотию подготовили и одели в
развевающееся, доходящее до пят платье.
Накануне, когда должно было произойти это торжественное событие,
Кутлацума долго беседовал с врачами. Рано утром все вместе они отправились к
Кизаль - старой умирающей женщине.
- Мое сердце ослабло, о господин, - завидев их, пробормотала она со
своего убогого ложа.
- Женщина, сегодня мы постараемся помочь тебе.
Выйдя от Кизаль, врачи с опаской спросили Кутлацуму, боясь того, что он
задумал.
- А вдруг нас ждет неудача?
- Тогда попробуем еще раз. И еще.
Один из врачей молча кивнул. Больше им нечего было добавить.
В полдень Монто пришел в дом своего господина.
- Девушка готова. Старая Кизаль готова. Ты решился?


Хортон Наоми - Разбойник Для Сибиллы
Хортсберг Вильям - Сердце Ангела (= Падший Ангел)
Хосе Филип - Магический Лабиринт
Хоси Синити - Когда Придет Весна
Хоси Синити - Корабль Сокровищ
Хоси Синити - Очарованная Лисой
Хоси Синити - Полное Взаимопонимание
Хоси Синити - Рационалист
Хоси Синити - Сейф Высшего Качества
Хоси Синити - Тоскливая Работа
Продолжение главы 227


Глава 228. Хэйдон Э. - Хэтчер Р.

В этой главе опубликовано


Хэмбли Барбара - Дети Джедаев
Мутно-желтое небо низвергалось смертоносными струями кислотного дождя. Охотник, спотыкаясь, стремился преодолеть последнюю дюжину ярдов, чтобы оказаться в укрытии. Вот оно -строение, в котором он надеялся найти убежище.

Но через мгновение его охватил приступ непереносимого ужаса, который заполнил его целиком, подобно зловонию, растекающемуся от гниющих останков. Змеи, извивающиеся щупальца тянулись к нему. Он готов был поклясться, что видел крошечные руки кобальтово-синего цвета.

Однако убийственный дождь, прожигавший его тело, все продолжался. Поэтому он, закрыв глаза, попытался высвободиться из смертоносных объятий. Прояснившееся на какой-то момент сознание подсказало ему, что гибкие щупальца и змеи — это просто виноградные лозы, покрытые голубыми цветами.
Ужасный запах горелого мяса продолжал преследовать его, ощущалась боль в обожженных руках… Но вот он взглянул на них — что за чудо! — кожа была целой и неповрежденной. Мысли в его голове перемешались подобно колоде карт. Прожгло ли ему руки до кости?

Или они такие же как и прежде и на них красуются полдюжины колец с андуритовым камнем, а вокруг ногтей темнеет машинная смазка?
В какой реальности существовали эти гибкие пальцы, почему мгновением позже ему показалось, что они извиваются наподобие каких-то страшных корней и имеют крючковатые ногти, похожие на когти ранкора?
Он не мог ответить на этот вопрос. Промежутки сознания становились все короче и короче. В памяти возникали провалы.
Добыча… Жертва… Ему надо было кого-то разыскать.
Все эти годы он был охотником, пребывавшем в непереносимом мраке. Он убивал, разрывал на части и поедал окровавленное мясо. Теперь он должен найти…
Почему он думал, что тот, кого он ищет, находится здесь… в этом месте, где зубчатые гулкие каменные своды сменялись изящно возведенными стенами, изгибающимися строениями, башнями, увитыми виноградной лозой, — а затем вновь возвращались ночные кошмары, и все остальное отступало?
Он нащупал в кармане своего комбинезона грязный желто-зеленый листок, на котором кто-то… а может быть он сам? — написал:
ХЭН СОЛО
ИТОР
ЧАС ВСТРЕЧ
«Ты когда-нибудь видел это планету раньше?»
Прислонившись к овальному иллюминатору, Хэн Соло покачал головой. «Я был на одной из Встреч в дальнем космосе, на полпути между Шахтами Плумы и Галактическим Кольцом», — сказал он. — «Все, что меня беспокоило тогда — это остаться незамеченным для локаторов Итора и передать сотню килограммов слоновой кости Уорту Грамбо, а затем выбраться оттуда до того, как Имперские силы меня схватят. Это было самым сильным моим желанием». Слегка опасаясь, как бы Лея не сочла его излишне сентиментальным, он добавил: «Впечатляюще — это не то слово».
Лея Органа Соло поднялась от пульта связи и сделала шаг к мужу. Белый шелк ее плаща заколебался и вновь выровнялся в безупречную линию. «Впечатляющее» зрелище для контрабандиста, каким Хэн был в то время


Хэйдок Альфред - Призрак Алексея Бельского
Хэйдок Альфред - Собаки Воют
Хэйдок Альфред - Таежная Сказка
Хэйдок Альфред - Три Осечки (Рассказ Волонтера Из Русского Отряда Чжаи Цзу-Чана)
Хэйдок Альфред - Храм Снов
Хэйдок Альфред - Черная Палатка
Хэйдон Элизабет - Пророчество Дитя Земли
Хэйдон Элизабет - Рапсодия - Дитя Крови (Симфония Веков - 1)
Хэйдон Элизабет - Рапсодия Дитя Крови
Хэйдон Элизабет - Реквием По Солнцу
Продолжение главы 228